Saturday, May 22, 2010

ماں کا خواب

Share
میں سوئی جو اک شب تو دیکھا یہ خواب
بڑھا اور جس سے مرا اضطراب

یہ دیکھا کہ میں جا رہی ہوں کہیں
اندھیرا ہے اور راہ ملتی نہیں

لرزتا تھا ڈر سے مرا بال بال
قدم کا تھا دہشت سے اٹھنا محال

جو کچھ حوصلہ پا کے آگے بڑھی
تو دیکھا قطار ایک لڑکوں کی تھی

زمرد سی پوشاک پہنے ہوئے
دیے سب کے ہاتھوں میں جلتے ہوئے

وہ چپ چاپ تھے آگے پیچھے رواں
خدا جانے جانا تھا ان کو کہاں

اسی سوچ میں تھی کہ میرا پسر
مجھے اس جماعت میں آیا نظر

وہ پیچھے تھا اور تیز چلتا نہ تھا
دیا اس کے ہاتھوں میں جلتا نہ تھا

کہا میں نے پہچان کر ، میری جاں!
مجھے چھوڑ کر آ گئے تم کہاں!

جدائی میں رہتی ہوں میں بے قرار
پروتی ہوں ہر روز اشکوں کے ہار

نہ پروا ہماری ذرا تم نے کی
گئے چھوڑ ، اچھی وفا تم نے کی

جو بچے نے دیکھا مرا پیچ و تاب
دیا اس نے منہ پھیر کر یوں جواب

رلاتی ہے تجھ کو جدائی مری
نہیں اس میں کچھ بھی بھلائی مری

یہ کہہ کر وہ کچھ دیر تک چپ رہا
دیا پھر دکھا کر یہ کہنے لگا

سمجھتی ہے تو ہو گیا کیا اسے؟
ترے آنسوئوں نے بجھایا اسے




شاعر کا نام : علامہ محمد اقبال 
کتاب کا نام : بانگ درا
Related Posts with Thumbnails

1 comment:

  1. ENGLISH TRANSLATION:

    A MOTHER'S DREAM

    As I slept one night I saw this dream
    Which further increased my vexation

    I dreamt I was going somewhere on the way
    Dark it was and impossible to find the way

    Trembling all over with fear I was
    Difficult to take even a step with fear was

    With some courage as I forward moved
    I saw some boys as lined in nice array

    Dressed in emerald-like raiment they were
    Carrying lighted lamps in their hands they were

    They were going quietly behind each other
    No one knew where they were to go

    Involved in this thought was I
    When in this troupe my son saw I

    He was walking at the back, and was not walking fast
    The lamp he had in his hand was not lighted

    Recognizing him I said "O My dear!
    Where have you come leaving me there?

    Restless due to separation I am
    Weeping every day for ever I am

    You did not care even a little for me
    What loyalty you showed, you left me"!

    As the child saw the distress in me
    He replied thus, turning around to me

    "The separation from me makes you cry
    Not least little good does this to me"

    He remained quiet for a while after talking
    Showing me the lamp then he started talking

    "Do you understand what happened to this?
    Your tears have extinguished this"!

    ReplyDelete